Most Popular Translations The first question I always get when it comes to reading old Russian literature is which translation to go with. Let’s take a look at the few of the most common ones, as well as my go-to recommendation. Constance Garnett (Dover Thrift edition
I started with the Volokhonsky translation, (normally some dialogue with footnotes wouldn’t bother me) but I found it to be quite a bit distracting for the first 100 pages, especially as you’re dropped into a world with multiple characters and similar last names, confusing family genealogy, etc. I switched to the Briggs versión and love how smooth it reads, so thanks!
I started with the Volokhonsky translation, (normally some dialogue with footnotes wouldn’t bother me) but I found it to be quite a bit distracting for the first 100 pages, especially as you’re dropped into a world with multiple characters and similar last names, confusing family genealogy, etc. I switched to the Briggs versión and love how smooth it reads, so thanks!